热译 | “中国终将统一,也必然统一”!
当地时间2023年11月15日,国家主席习近平在美国旧金山斐洛里庄园同美国总统拜登举行中美元首会晤。
随后,多个相关话题登上热搜↓
(图源:微博热搜)
其中,习近平在会晤时提到的“中国终将统一,也必然统一”登上热搜榜首。那么,这句话用英文该如何翻译?请看外交部的报道↓
习近平深入阐述了台湾问题上的原则立场,指出,台湾问题始终是中美关系中最重要、最敏感的问题。中方重视美方在巴厘岛会晤中作出的有关积极表态。美方应该将不支持“台独”的表态体现在具体行动上,停止武装台湾,支持中国和平统一。中国终将统一,也必然统一。
President Xi Jinping elaborated on China’s principled position on the Taiwan question. He pointed out that the Taiwan question remains the most important and most sensitive issue in China-U.S. relations. China takes seriously the positive statements made by the United States in the Bali meeting. The U.S. side should take real actions to honor its commitment of not supporting “Taiwan independence”, stop arming Taiwan, and support China’s peaceful reunification. China will realize reunification, and this is unstoppable.
相关热词:
共同努力浇筑中美关系的五根支柱
China, U.S. should build together five pillars for China-U.S. relations
这个地球容得下中美两国。中美各自的成功是彼此的机遇。
Planet Earth is big enough for the two countries to succeed, and one country's success is an opportunity for the other.
抱持零和思维,挑动阵营对立,让世界走向动荡和分裂
cling to the zero-sum mentality, provoke rivalry and confrontation, and drive the world toward turmoil and division
中国没有超越或者取代美国的规划,美国也不要有打压遏制中国的打算。
China has no plan to surpass or unseat the United States. Likewise, the United States should not scheme to suppress and contain China.
相互尊重、和平共处、合作共赢
mutual respect, peaceful coexistence and win-win cooperation
共同有效管控分歧
jointly managing disagreements effectively
美方应该将不支持“台独”的表态体现在具体行动上,停止武装台湾,支持中国和平统一。
The U.S. side should take real actions to honor its commitment of not supporting “Taiwan independence”, stop arming Taiwan, and support China’s peaceful reunification.
出口管制、投资审查、单边制裁
export control, investment screening and unilateral sanctions
终审|清欢
注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~
推荐阅读